This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
C&B attempts Chinese translation
Corney & Barrow is attempting to translate its name into Chinese following the success of its Hong Kong operation.
The London-headquartered fine wine merchant opened an office in the Asian city last July after the relocation of employee Cecily Burchett-Chambers to Hong Kong more than two years ago.
“We are trying to translate our name and it’s a nightmare,” she told the drinks business. “You have to have a name that translates well in Cantonese and Mandarin, and we want to get exactly the right feeling across.”
However, she believes that Corney & Barrow will have a suitable translation in time for Christmas.
Burchett-Chambers started the merchant’s Hong Kong operation on her own in June 2009 and is now managing a team of 10 people.
“We have already become too big for this office, so we are moving into the next door office,” she said. “It’s a sign of the market here, it’s phenomenal.”
The Hong Kong operation now accounts for around 40% of Corney & Barrow’s total business according to Burchett-Chambers, up from 20% in 2010.
“I believe we will be turning over more than London in the next three years,” she said.
“It’s not me, it’s the market,” she added.